9 Tamachtilis 8. Itekitilis.

Itekitilis

Héctor Cárcamo; Martin Guardado; and Ana Dominguez

Contexto y Objetivo

  • Contexto: En esta lección Carlos y Luisa platican acerca de sus trabajos y los trabajos de sus familias.
  • Objetivo: Contarle a alguien en qué trabaja, sobre su oficio y el de sus papás.

Tikakikan ne tajtaketzat!

1. CARLOS: Kan nemi muteku?

Tanamakani tik ne tiankis. (Foto de P. Henríquez)

2. LUISA: Yaja tekiti tik ne mil. Tay mutekiw?

3. CARLOS: Naja ni tapajtiani.

4. LUISA: Kan titekiti ?

5.  CARLOS: Nitekiti tik ne kalkukuyanit tik Ijtzalku. Wan taja, tay mutekiw?

6. LUISA: Naja ni tamachtiani tik ne wey tamachtiluyan tik Kuskatan.

7.  CARLOS: Tay titamachtia ?

8. LUISA: Nitamachtia nawat wan ujuksé taketzalis. Wan munan tay itekiw?

9.  CARLOS: Yaja tanamakani tik ne tiankis tik Sentzunhat.

Escuchemos el audio de esta lección en las voces de Sara García y Héctor Cárcamo.


 

Taketzalistal Lea el vocabulario nuevo en náhuat y grábese aquí:

Muteku = tu papá

Tekiti = ella o él trabaja

Mil = milpa

Mutekiw =   tu oficio    Itekitilis = trabajos o también oficios o profesiones

Tapajtiani = médica o curandero

Tamachtiani = profesora o profesor

Tanamakani = vendedora o vendedor

Kalkukuyanit = hospital

Ijtzalku = Izalco    Kuskatan = El Salvador

Tamachtia = enseñar (cuando no se dice a quién se le enseña)

Taketzalis = idioma 

Nota Teórica

El sufijo NI para hacer agentivos.

  • Un agentivo es alguien que realiza un oficio o profesión o cierta acción.
  • En este caso el sufijo NI se le agrega a un verbo para formar un AGENTE, o para describir un oficio o profesión de una persona.
  • Por ejemplo para decir que alguien es cuidandero o vigilante, al verbo TAJPIA (cuidar) se le agrega NI al final y nos queda TAJPIANI.
  • Cuando el verbo es transitivo es necesario agregarle el prefijo (parte que va antes de la palabra) TA.
    • Ejemplo: “namaka” (vender).
    • Por ser un verbo transitivo, primero le ponemos el prefijo TA al principio y luego el NI al final y nos queda TANAMAKANI.
  • Haga lo mismo con otro verbo, por ejemplo: -pajtia.

Ejercicios

 

8.1 Veamos este video para irnos acostumbrando a escuchar el náhuat y contestemos las preguntas que van apareciendo en el video.

8.2 Repasemos los nombres de los oficios de la lección 8 más los que se dan abajo y luego los buscamos en esta sopa de letras.

¡ OJO ! Este ejercicio no se puede completar en teléfonos. Para completar, usar tableta o computadora.

8.3. ¡Otro crucigrama!

Ejercicio para hacer en papel o PDF:

Busque los siguientes oficios o profesiones en esta sopa de letras:

  • Tapajtiani = médico
  • Tamachtiani = maestro o maestra
  • Kituktia = él o ella dirige
  • Tawikani = cantante
  • Kituktia tawikani = Conduce o dirige bus (motorista de buses)
  • Tajpiani = Cuidador o policía o vigilante
  • Tatukani = Sembrador o agricultor
  • Tatuktiani = Dirigente, director, presidente, alcalde, jefe etc.

 

 

Tarea. Lección 8.

Grabe un audio chiquito contándonos en que trabaja usted, sus papás y abuelos. Luego compártalo en sus redes pal MUKAKI MAS NE NAWAT! ¡Así lograremos que se escuche más el náhuat!

Viñeta Cultural: Ne petat pal mikini (El Petate del Muerto, por Paty Silva).

Nantzin Heydee Aguilar de Nahuizalco (Foto de Paty Silva)

La elaboración de petates no es solo un trabajo, sino que es a la vez la recuperación de una práctica cultural ancestral Nahua. Una de las petateras de Nahuizalco, es la Nantzin Haydee Aguilar, quien desarrolla el cuidadoso proceso para elaborar un petate. Se puede observar la paciencia y depurada técnica transmitida y aprendida de generación en generación, como una huella de la memoria de nuestro pueblo Nahua en nuestras abuelas nahuizalqueñas.

Se comienza cortando las fibras de una planta llamada “palma de petate”, luego, las hojas se secan al sol hasta obtener la textura adecuada. Posterior a esto, la artesana selecciona las mejores palmas y comienza la tarea del tejido. Usualmente se teje en forma rectangular, no existe un tamaño específico.

El principal uso del petate es extenderlo en el suelo para dormir. También se utiliza como alfombra, para secar granos, semillas o tortillas al sol. Es muy conocida la frase “el petate del muerto”, antiguamente, en algunas ocasiones, se utilizaba como féretro y nuestros ancestros se enterraban envueltos en un petate.

Fotos, video y texto: Patricia Silva.

Fuente video: Anahuaka Kuskateka XXI, marzo 2022: mes de la mujer trabajadora. Tomado en Kaltunal/Casa del Espírito o Casa de la Luz de Panchimalco, San Salvador. https://www.facebook.com/watch/?v=2034980280005321&extid=NS-UNK-UNK-UNK-AN_GK0T-GK1C&ref=sharing

 

Tikneki ukchupi? Recursos adicionales.

En el siguiente enlace a la carpeta de Tamachtiluyan Alan R. King pueden encontrar una lista extensa con términos para muchos oficios o profesiones. Algunos de estos son sugerencias o neologismos que la comunidad de nahuahablantes y neohablantes aún no han incorporado a su habla cotidiana y probablemente, algunos podrán cambiar.

https://docs.google.com/document/d/1dowRua9Y3MFQM0p6mEnmg1RjhwQdfju8/edit?usp=share_link&ouid=116298617550288923411&rtpof=true&sd=true

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Tamachtilis 8. Itekitilis. Copyright © 2023 by Héctor Cárcamo; Martin Guardado; and Ana Dominguez is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book